世界中医药
文章摘要
引用本文:刘明1,范琳琳2,汪顺2,郝吉顺3,黄树明4.中医典籍英译质量评价要素的探讨[J].世界中医药,2017,(05):.  
中医典籍英译质量评价要素的探讨
Factors of Quality Evaluation of Chinese to English Translation of Chinese Medicine Classics
投稿时间:2016-12-15  
DOI:10.3969/j.issn.1673-7202.2017.05.055
中文关键词:  中医典籍  翻译  问卷
English Keywords:TCM Classics  Translation  Questionnaire
基金项目:黑龙江省重点课题(编号:GBB1211054)——中医院校硕士研究生专业英语教学内容和方法的探索与实践
作者单位
刘明1,范琳琳2,汪顺2,郝吉顺3,黄树明4 1 黑龙江中医药大学公共外语教研部哈尔滨150040 2 黑龙江中医药大学研究生院哈尔滨150040 3 美国国际头针研究院圣达菲87505 4 黑龙江中医药大学中医药研究院哈尔滨150040 
摘要点击次数: 1230
全文下载次数: 1390
中文摘要:
      目的:考察评价者是否理解中医原文对中医经典英译质量评价的影响及读者对中医经典翻译的基本要求。方法:选取黄帝内经中5段经文的Ilza Veith英译本、李照国英译本和课题组英译本,通过调查问卷的方式探讨美国诊所的患者在通晓这五段经文含义的前后对这3个译本的评价,并用同样的方法考察他们对中医经典英译的基本要求。结果:被调查者在通晓原文含义前后对译文的评价差别悬殊。绝大多数被调查者认为中医经典著作的英译本不仅需要英语语言流畅,更需要知识信息准确。结论:在中医经典译文质量评价的研究中,问卷调查对象对原文的理解直接影响调查研究的结果。因此,这种研究必须在调查对象通晓原文含义的基础上进行。中医知识信息翻译的准确性和英语水平是评价译文质量的2个基本要素。
English Summary:
      To text whether evaluators understand original texts may affect their evaluation on the translation of Chinese classics into English, and to investigate readers'requirement on the translation quality of those Classics. Methods:We selected the English versions of 5 passages from Huangdi's Internal Classic transtalted by Ilza Veith, Li zhaoguo and this research group, and the Ehglish versions were evaluated twice by the patients in a clinic of the United States by means of questionnaires, once before they fully understood the meaning of original texts and once after. And with the same method, the basic requirements for the translation of traditional Chinese Medicine (TCM) were investigated. Results:The evaluations on the translations were quite different before and after the patients understood the original texts. The vast majority of respondents believed that the English translation of Chinese classics not only required to be fluent in language, but also required to be accurate on information. Conclusion:In the study of the quality evaluation of TCM translation, whether the evaluators fully understand the original text directly affects evaluation results. The evaluators shall not evaluate any translations until they fully understand the original texts. Accurate translation of TCM knowledge and English level are the two basic factors to evaluate the quality of the translation.
查看全文  查看/发表评论  下载PDF阅读器